当前位置: 秘鲁 >> 国家气候 >> 我眼中的秘鲁ldquo神人rdqu
(前排中间是儿童时期高学华)
据他讲,他的母亲是个产科医生,经常为他家附近的居民接生,其中也有中国人。记得小时候跟着母亲去中国人家,那时看到中国人家里的一些中国摆设和仕女和山水挂画觉得很有趣。再加上他父母都有远房中国的亲戚,他有个表哥是中国后裔,平时不爱说话,就爱跟他聊天;妈妈有个外甥女还嫁给了中国人,这与他喜欢中国文化也有很大关系。后来,在23岁时,认识了一位学识渊博的老师唐海正,开始教他系统地学习中文、古文,还有中国诗辞,这使他对中国文化更感兴趣了,后来在利马的唐人街几个广东会馆又接触到了越来越多的中国文化。从在番禺会馆学习南拳,后来在中山会馆学习舞狮。年通惠总局成立了舞狮团,他是第一批狮团成员,从舞狮步伐到敲鼓的节奏非常认真学起,到现在自己也有个叫“会友醒狮团”,也是对舞狮不能割舍的喜爱。他的狮团成员大都是秘鲁土生华裔或是秘鲁人,他们的年龄都在50岁以上,都是出于兴趣爱好聚在一起。朋友的店铺、餐馆逢年过节请他们去表演助兴,大家都是为了高兴。年首钢秘铁刚来秘鲁,请他去矿区教中国人学习西班牙语,其中一个学生会打陈式太极拳,从那时起他开始一边讲课一边学习太极拳,而且学的很认真,每天都会抽空练上三、四遍。在年秘鲁全国武术比赛,老高还获得了陈氏太极拳传统套路冠军。老高对中国文化的熟知度已经在秘鲁人的圈子里小有名气,大学邀请他去做中国文化讲座,特别是每年新年中国生肖的解释和一年的运程,都是当地电视台必做的节目,也都会邀请老高。后来老高又对中国的《易经》产生了浓厚兴趣,开始钻研起《易经》。并且把自己的名字“高学华”也改成了“高旺民”。他从年开始策划这本书,到年终于把《易经》译成西班牙语出版,经过了8年的时间。记得当时这本书的发布会上,我问过老高,秘鲁人把《易经》翻译出来已经很不容易了,你怎么能把这么深奥哲理的《易经》准确地把握翻译出来。他说,我阅读了大量《易经》方面的资料和书籍,也得到了国内专家的帮助。把深奥难懂的东西,就用秘鲁相似的本地文化来诠释,这样有深度,也更容易让人理解。有很长时间没有见到老高了,前几天突然在《公言报》读者群中,老高大谈现在秘鲁的政治形势,又例举了秘鲁当代政治的发展过程,详细分析了秘鲁的发展方向,他的分析思路清晰,又有亲身经历,在人的群中引起热议,也使我一下子回想起这位久未谋面的老高,过去二十多年的交往,点点滴滴仍记忆犹新,历历在目,真期盼老高在中秘两国文化交流中还能有他更多的“神”作和惊喜。预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇