当前位置: 秘鲁 >> 自然资源 >> 成天读错别字,字典都为你改了
这词儿连小朋友都知道念dāi板,可事实上,它本应写作硙板,因「硙」字较生僻且与方言撞车,故取「呆」字以代之,仍念ái。
但99.99%人看到「呆」字的第一反应绝对是dāi,所以「呆dāi板」扶正,时也势也。
▽
再如我们平时形容书生时最爱用的词「手无缚鸡之力」,这里的「缚」在《说文解字》里解释为:
也就是念bō,但是没办法咱们这群文盲就爱念fù,所以就只能改字典咯~
如果上厕所玩手机,你很有可能会便秘。旧时叫biànbì,可是大家都读错,于是就改成了biànmì,bì这个读音只留给了「秘鲁」一词。
由此可见人民群众的力量是多么可怕!
先来看一个「外籍雇佣兵」。受西方文化影响,与人分别时我们常说「拜拜」,但是这个「拜」在《现汉》第5版中是只有一个读音bài,你说别扭不别扭?怎么办?改呗!
于是《现汉》第6版为「拜拜」的「拜」设立了字条,音bái,这个词的注音也改为báibái。
▽
不过更酷炫的还是「戛纳」一词,「戛」在《现汉》第5版中只有一个读音jiá,比如我们熟悉的成语「戛然而止」。
但提到戛纳电影节时,大家都想不起这个字念jiá,于是《现汉》第6版将错就错专门为戛纳(法Canns)设立了字条「戛」,音gā,这大腕级别的待遇,文字君很服气!
▽
原本只有读shuì时才能解释为「用话劝说别人,使他听从自己的意见」,现在换用shuō来表示,是宁可委屈词义来迁就大众读音。
为了你们,语言学界还是蛮拼的!
更拼的还在这里呢!连方言音都能说扶就扶说改就改,看来专家组很注意考察民情啊!
方言词「屎壳郎」,在《现汉》第5版音shǐklànɡ,因大众多念shǐklánɡ,到了第6版立马就改了音服了众。
▽
又比如《现汉》第5版「拆」有cā音,吴语方言词「拆烂污」就标注为cālànwū,是不负责任的意思。
但毕竟还是说普通话的人多,于是《现汉》第6版「拆」就只有一个读音chāi,「拆烂污」读chāilànwū。
▽
但是有的方言口语词,实在是昧着良心也没法改,可大众的读音还是要考虑的呀,这可怎么办?机智如《现汉》,霸气地在注音后追加了口语读音!
如《现汉》第5版立目「好好儿hǎohāor」,在第6版机智地去掉「儿」变成了「好好」,并备注了:
口语多儿化音。
意思就是虽然这词是读hǎohǎo,但是爱说儿化音的北方群众hāor一下也没问题,两个音都是对哒~
稍微有些差别的就是「二流子」,虽然注音èrliúzi,但口语中大众还是多念作èrliūzi,所以《现汉》毫不犹豫地扶正了大众口语读音。
光栅是什么意思呢?由大量等宽等间距的平行狭缝构成的光学器件称为光栅。
好吧,知道你看不懂,这并不重要,重要的是读音,到底读光zhà还是光shān?
物理老师说了,虽然应该读zhà,但是我们习惯说shān,我们也就从善如流吧,于是各大字典便从了众。
于是经济学老师也说了,「唛头」嘛,既然音译自mark,就应该念màtóu。
但是你们这些读字读半边的人都习惯说màitóu,少数服从多数,大家民主一点吧,最终字典不得不屈服!
▽
假如你在语文课上,用pípá的读音念一遍感人至深的:
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
同学们说不定会莫名笑崩,尽管「杷」字确实念pá,但是这并不符合大众日常生活的语言习惯呀,所以《现汉》第6版直接改为轻读pípɑ。
例如咱们特别喜欢说的「不作死就不会死」,一出口就念成了zuō有木有?
但是《现汉》明确说了,除「作坊」读zuō外,其余都读zuò不变,包括「作死」「作揖」「作弄」。
又例如「剽悍」这词儿,每次文字君一本正经地念piāohàn,就会被小伙伴吐槽,瞬间自己开始怀疑自己了。
但是一翻《现汉》,根本还是piāohàn啊,大家习惯的biāohàn其实是错的
然而几乎所有人biāo来biāo去,感觉被招安指日可待~
随着时代的发展和语言的变化,词典的修订是一个永无止境的工作。对我们而言,再不涨点知识,简直要被时代抛下了!
10件套视频展示▼
五支小楷笔
5件赠品
长按下图三秒进入购买
▼或点击“阅读原文”一键抢购
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇